As you may know, when two states fail to come to permanent treaty terms, they may agree for the time being to a modus vivendi, an interim memoradum of indefinite term specifying usually mutually unsatisfactory but nevertheless tolerable conditions of peaceful continuance, pending a final agreement. The phrase modus vivendi is of course Latin, literally translated if I understand correctlyas "way or manner of living.
What I need today is a slight variation on the phrase, a variation that implies that one state has outwitted the other in negotiating the modus vivendi, such that the real effect of the modus is to deliver a sly, unearned advantage to the one at the other's expense, with the added insult that the modus is not even a permanent treaty—that once the advantage has been pocketed, a permanent treaty will still remain to be negotiated.
Of course, this is a lot to load into a two-word Latin phrase! I hardly expect two words to convey the whole meaning, but I want a fresh phrase that nonetheless captures the spirit of modus vivendi, with the Vivendi latino dating twist.
The best with which I have yet been able to come up is modus praevalentis, in which valere is Vivendi latino dating believe "to be strong" and, by extension, praevalere is "to take the upper hand. This question does "Vivendi latino dating" appear to be about English language and usage within the scope defined in the help center.
If this question can be reworded to fit the rules in the help centerplease edit the question. While I agree with Kris above you need a very sound understanding of the noun declensions and verb conjugations to create your own Latin phrasesI think it is fine to do so, though it is uncommon and somewhat misleading, connoting the wisdom of antiquity where there is none.
Many, many Latin phrases were 'coined' well after Latin was no longer spoken anywhere but in the Vatican. Those come to us mostly through Law, eg.
I'm not sure that's exactly what you want, and I sure cant conjugate it well enough to help you there, but good luck. If there's a well-understood foreign phrase that expresses a thought suitably, one may 'borrow' it into English. Creating neologisms in a foreign language for use in English? I seriously doubt if that would be a good idea. The rules for declention in Latin are a matter of Latin grammar,
Vivendi latino dating English grammar.
True, one needs a good understanding of declention in the original language Gk. That's a different case, though. Questions Tags Users Badges Unanswered. Modus vivendi, modus praevalentis [closed]. Can you think of a better Latin phrase to serve the indicated purpose?
Did I decline my Latin right, or should it have been modus praevalendi or such? I should be happy to take the question elsewhere. Did I misread the
Vivendi latino dating latin tag, though?
Others may interpret that differently or indeed not subscribe to it anywaybut so far as I'm concerned you're asking for help with Vivendi latino dating Latin "neologism". Personally I would closevote even questions asking for a relatively well-known term someone asking if there was a Latin expression meaning the existing state of affairsfor example.
So you can see where I'm coming from. That's DowdesqueI'd say.
Find your Latin beauty at the largest Latin dating site. Chat with over 3 million members. Join free today. While I agree with Kris above (you need a very sound understanding of the noun declensions and verb conjugations to create your own Latin.
VIVENDI. UNIVERSAL. Fuerte. Targets.
Underserved. Latinos. Cookman. artists' reps after it was folded into another bill that had an immediate hearing date.